当前位置:首页 > 云文 > 教育论文
来源: 作者: 时间:2015-08-11
【摘要】 《红高粱家族》是莫言在80年代第一部也是最具有代表性的长篇小说,也是莫言第一部译介到美国就进入到商业渠道的小说。所以译者的翻译在叙事技巧、艺术特色以及语言特点上都倾向于符合本国特点和易于本国读者接受。本文尝试性地研究该小说英译本中叙事情节和模式的变异情况,探讨在后殖民语境下以及东方主义盛行的第三世界国家中,文本进入文化消费市场的译介过程中的影响因素。 更多还原
【关键词】 莫言; 叙事情节; 模式; 变异;
【基金】 浙江越秀外国语学院2011年度校级科研项目(项目编号:B11014)
文献下载 http://wenku.baidu.com/view/7620d0a610661ed9ad51f39a
论文发表 《吉林省教育学院学报》杂志投稿咨询QQ:1105665663
上一篇文章:压强概念教学的高端备课_邢红军
下一篇文章:大众化教育背景下高校教师的职业道德修养_孙宜华
推荐论文
云投稿丨学术期刊丨学术论文丨
云投稿中心——中文期刊展示网站
Copyright @ 2022 Corporation云投稿, All Rights Reserved | Belongs:云投稿网站